第(3/3)页 电话那头刘记者的声音隔着国际长途,每个字都清清楚楚。 “四亿八千万?日元?” “日元。” “折合人民币多少?” “按现在的官方汇率,差不多两千多万。” 编辑室里安静了几秒钟。 安静到能听见窗外长安街上自行车的铃铛声,能听见走廊里某间办公室传来的电话铃声。 然后,所有人都开始疯狂地打电话。 有人打给报社的值班领导,有人打给文化部的熟人,有人打给印刷厂,吩咐说明天的头版可能会换稿,需要留出版面来。 电话声此起彼伏,像一群被捅了窝的蜜蜂。 第二天一早,全国各大报纸的头版头条,全部都被同一个名字、同一个数字霸屏了。 《人民日报》的标题最官方,但也最有力: 《我国青年作家周卿云<白夜行>日本销量破百万,首期版税收入四亿八千万日元》。 标题下面是黑体字的导语,措辞精炼,但每一个字都掷地有声:“复旦大学中文系学生周卿云以笔名‘Q’在日本出版的推理小说《白夜行》,上市仅一个月销量即突破一百万册,打破日本文坛多项历史纪录。据日本文艺春秋社公布的数据,周卿云首期版税收入达四亿八千万日元,创造了中国作家海外版税收入的最高纪录。” 《光明日报》的标题则更有感情色彩: 《为国争光!二十岁中国青年震动日本文坛》。 标题后面跟着一个感叹号,像一声号角。 《文汇报》的标题最直接:《一本书,一个月,四亿八千万》。 几个数字,不加修饰,已经足够震撼。 就连平时不怎么报道文学新闻的《经济日报》都专门发了评论。 标题是《从四亿八千万看文化输出的价值》,用半版篇幅分析文化产业的出口潜力。 评论里写道:“周卿云同志的一部小说,不仅创造了巨大的外汇收入,更在国际上树立了中国当代文学的良好形象。这说明,文化产业不仅仅是精神建设,也是物质力量。” 但全国人民不知道的是…… 这疯狂的报纸报道只是周卿云这一天疯狂的第一波。 真正的爆炸性传播,来自广播和电视…… 第(3/3)页